Translate

17 Aralık 2013 Salı

Türkic and Greek Languages




Türkic and Greek Languages
Valentyn Stetsyuk
Research of Prehistoric Ethnogenetical Processes in Eastern Europe
Book 2,Lviv 2003


The reconstructed Herodotus World Map ca 450 BC shows the world as it was known to the Greeks at the time. A major portion of the tribes listed by Herodotus north-east of the Greek world constitute tribes that either have direct Türkic names (Budini = People, Gelones = Snake, Iurcae = Nomads, Arimaspi = Half-Eyed, Sauromatae = Saddlebagged, Agathyrsi = Tree People, Scythians = As-Guzes), or the tribes whose Türkic affiliation can be reasonably reconstructed (Neuri, Issedones, Saspirians, ) or at least suspected (Androphags, Melanchlaeni, Argippaei). It is quite possible that somewhat derogatory connotations of some names (like Budini, Iurcae, Arimaspi, Agathyrsi) indicate exoethnonyms of Türkic origin, and the peoples themselves may have been non-Türks, and conceivably Finno-Ugrian, Germanic or Baltic tribes. 

The Greeks, a confederation of maritime tribes, by the Herodotus time had about a millennia of the coastal colonization, and they had inevitably absorbed voluminous word loans from the aboriginal populations of the coasts and the adjacent lands. These borrowings were profound and documented in the religious area, where the majority of the deities are from the known non-Greek extraction. The Greeks, widespread along the coasts of the Mediterranean, Marmora, Black and Azov seas, with their intrinsic material and spiritual culture, and trading contacts across all the waterways of the Mediterranean, were a powerful force in spreading its borrowings throughout the western and the eastern Europe. In the word list assembled by V. Stetsyuk in his book, a number of the Türkic borrowing words were further propagated by the Greeks into Romance and Slavic languages directly, and into Germanic languages via the Latin intermediaries.

Not all Türkic loan words were documented in the Greek written sources, and not all of the documented words were analyzed for a possible source, so the following list is only a part of a prospective complete listing. We know some other evident borrowings which were not included in the list below, the borrowings which clear Türkic etymology contrasts highly with the absence of any believable IE etymology, like Hercules and taur and Taurus and Scyth and many others. However, even this partial list can be a first stepping stone for a statistical re-evaluation of the etymological sources of the Greek language.

In this miniscule sampling, the semantical depth and width are astounding. The hippodromes operated in Kentucky and California come from the Greek ippodromos that came from the Türkic jabu, horse. The kaleidoscope of the names for a horse in the IE languages, aspa/horse/loshad etc. indicates a clear borrowing, and the unity of the term jabu in the Türkic languages indicates as clearly the source. We are so mush ingrained with the knowledge that a horse in Greek is ”ippo”, that neither the Greeks, nor us can even imagine the time when the Greeks did not have this word. Even though some words may be alleged to be late borrowings, there are those that exclude that possibility, like the ”ask”, ”barley”, ”bile”,... ”horse”...,etc. These are the terms without which not a single agricultural and pastoral society can exist at any stage of their development.

The etymology of the name ”Greece, Greek” is enigmatic. The Greek general endoethnonym is ”Hellenes”, which has no phonetical connection to the word ”Greeks”. The Greek tribes used a number of tribal ethnonyms, Dorians, Achaeans, Ionians, Tyrians and others. The common Türkic name for the Greece is Yananistan, for the Greeks is Yananli, Yanan being a dialectal pronunciation for Ionia. It is probably clear, that the origin of the name Yanan dates back to the times when the Greek tribal names predominated, prior to the expansion of the Alexander the Great. In the Greek sources it was Aristotle (384-322 BCE), who in his ”Meteorologica” I, xiv, first used Graikhos as synonymous to Hellenes, Aristotle wrote that Illyrians originally used the name Graikhos for the Dorians in Epirus, from Graii, the native name of the people of Epirus, in the north western corner of Greece on the Ionian Sea and west of Thessaly. 

Naturally, the modern scientists take that statement with a grain of salt, because the widespread usage of this exoethnonym between completely unrelated languages would hardly originate from such a single center. On the other hand, this classical evidence might confirm that the exoethnonym came from the Balkan populace, which at that time had Scythians bordering on the Macedonia. It would be natural for the Scythians to use both terms, ca. Yanan and Kresh for their Ionian neighbors and the Hellenes at large.

The modern theory of the German historian Georg Busolt, 1850-1920, derives ”Greeks” from Graikhos ”inhabitant of Graia” (from ”gray”), a town on the coast of Boeotia, the central area of the ancient Greece around the city of Thebes, which was the name given by the Romans to all Greeks, originally to the Greek colonists from Graia who helped found Cumae (9th c. B.C.E.), an important city in the southern Italy where the Latins first encountered the Greeks. In accordance with this theory, the name was re-borrowed in this general sense by the Greeks. Considering that the Greeks were already colonizing the Apennine peninsula for a few centuries prior to the 9 c. B.C.E.,the Greeks' widespread presence in the Mediterranean before that, and the 4th c. BC statement of Aristotle, this theory ascribes too much weight to the 9th c. BC pre-Roman Latins in spreading the term, and to the Greeks for universally adopting it from a minor neighbor of the times, even to pretend to reflect the real etymology.

The Scythians had a long history of contacts with the Greeks (see Kurgan Culture in Neo- & Mesolith), their symbiosis already had a millennia by the time of the Romans' arrival to the world scene. The huge steppe and forest-steppe zone settled by the Scythian tribes would help the moniker for the Greeks to be spread, if they had one, over great distances and many vernaculars. And it just happened that the Hunno-Bulgars give us a hint, calling the Greece: ”Kryash”, the same name as they call Crete, Kresh. That the name Kryash was deeply entrenched in the Scythian culture is confirmed by the name of the Crete, Kresh, and the name of a street and a plazza in Kyiv, Kresh (Slavicized ”Kreschatik”) both ascend to the Türkic Bulgarian term for wrestling. And it would be possible to accept that the Cretans' name has spread to all the Hellenes, propagated by the Scythians from the outside of the Greece, and as well from the inside of the Greece, Persia and Rome, each of these powers employing Scythian mercenaries en mass and for centuries on.

Evolved in the Apennine peninsula, the initial Latin root of the Romance group of languages evolved from the Greek and Tyrrhenian (Etruscan) environment absorbed in the proto-Latin dialects of the Apennines. In later times, when the Rome power extended way beyond the Apennines, the Türkic, or, using the terminology of the times, Scythian borrowings could have found a way to be absorbed into the mainstream Latin from the Scythian mercenaries documented as serving in the Roman army, but the initial borrowings must have come from the the Greek and Etruscan, and the tribes absorbed into the Roman local population, and from the trading contacts with the carriers of the Türkic languages of the time.

The legacy of the Latin lasted for another millennia after the disintegration of the Roman Empire. As a universal lingua franca, the Latin was the language of state administration, jurisprudence, culture, science, literature and religion in most of the countries of the western and central Europe, with some vestiges extending into the New Times. Thus, Latin was instrumental in spreading its Türkic via Greek borrowings throughout not only the western, but also the eastern Europe. And the Latin disseminated its Türkisms deep and wide, dispersing them into Germanic, Celtic, Scandinavian, Baltic and other languages, where they can be discerned by their etymological roots ascending to the Latin language (like the borrowing of the word ”use” in English).

A very important aspect is the direction of the borrowing. The first criteria is usually the etymology, when a word has a clear meaning in one family and as clearly does not have a meaning in another family, like the Agathyrs, Budini and Iurks in the example above. Another direct evidence is the tracing in the literary sources. With the absence of the direct evidence, the accepted criteria is the distribution of the word in the compared source families of languages. For example, if the word ”casa” = ”house, home” and its derivatives are found in the majority of the Indo-European family of languages (say, in 50 out of approx. 70, or approx. 75%), and only in a few non-IE languages (say, in 2 out of 20, or approx. 10%), the preponderance of the evidence justifies assumption of the direction of borrowing from the Indo-European to the non-IE languages, and not in the opposite direction. Thus, each found borrowing has to be assessed for the direction of the borrowing. Naturally, this assessment frequently shatters the settled conceptions, which in the remote past boldly assumed that the direction of the borrowing was from the language family of the researcher to the other families. Another accepted indicator of the direction is the semantical direction from a general to a more specific, or from a specific concept to a general concept, like the generic Türkic ”tree”, agach, becoming a name of a tree species, acacia, apparently by the same way as the generic ”maize” became a type of corn in the borrower languages. An opposite example is the conversion of the specific name into a category name, like the proper name Caesar becoming Kaiser in German and Tsar in Slavic.

The unfortunate double/triple translation in the list below (for example, Greek => German, German => Russian, Russian => English, or Cyrillicized Tatar => Russian, Russian => English) may lose some semantical precision, but still would preserve the meaningful essence of the words.

The spelling of the Cyrillicized Türkic words in the Russian sphere of domination is transcribed from the Greek-based quasi-Cyrillic to English, performed by V. Stetsyuk in his original work. The accuracy of all these transformations would suggest a possibility of alternate spellings for the most of the cited words.

Greek letter ”xi, ksi” is replaced with its phonetic equivalent ”ks” to avoid misinterpretation. Both w (o-mega, or omega, large o) and o (o-micron, or omicron, little o) are transcribed with English ”o”.


Valentyn Stetsyuk, Lviv; Ukraine



personal site:link

_____________________